Hola a todos.
Respecto a lo de UTA, creo que estamos todos igual. La calidad de la imagen era bastante baja, y no había texto descriptivo que permitiera saber las dimensiones, el material, lo que representaba, etc. En ese sentido creo que no se nos puede echar nada en cara: ya es mucho poder interpretar e interpretar con tan poca cosa. La traducción "Guarded View" creo que es más bien compleja: me da que ambas opciones ("mirada controlada", "guardián que vigila") pueden ser válidas si se defienden bien. Supongo que lo importante era conectarlo con las lecturas: yo, al menos, no le di demasiada importancia al hecho de que fueran guardianes o que guardasen nuestra mirada. Sería mezquino que toda la obra dependiese del título, ¿no?. Aunque nunca se sabe. Supongo que Bhabha, el estereotipo y lo híbrido era referencia obligatoria, y luego completar con Benjamin, Bal, Foucault... En todo caso es lo que decís: es una nota totalmente impredecible. La obra era ambigua y seguro que todos dijimos mucho y nos dejamos otro mucho. Por eso, mejor no preocuparse; ya habrá tiempo cuando nos llegue la nota. Un saludo compañeros.