Bienvenido, Invitado
Nombre de Usuario: Contraseña: Recordarme
  • Página:
  • 1

TEMA: ¿Crítica de la facultad de juzgar?

¿Crítica de la facultad de juzgar? 13 Ene 2014 17:16 #18699

  • alekhine
  • Avatar de alekhine
  • DESCONECTADO
  • Estoico
  • Amicus Plato, sed magis amica veritas
  • Mensajes: 998
  • Gracias recibidas 905
Hasta hoy pensaba que una de las obras de la famosa trilogía crítica de Kant era la Crítica del Juicio, pero he visto que en el manual de Teoría del Conocimiento de Sánchez Meca se menciona como Crítica de la facultad de juzgar (en alemán, Kritik der Urteilskraft). :ohmy:

Parece ser que hay ediciones en castellano de Manuel García Morente (ed. Espasa-Calpe) y de Pablo Oyarzún (ed. Monte Ávila). ¿Alguien puede aconsejar cuál es la mejor edición de esta obra kantiana?
Estudiante de Grado
El administrador ha desactivado la escritura pública.

Re: ¿Crítica de la facultad de juzgar? 14 Ene 2014 15:07 #18719

  • Nolano
  • Avatar de Nolano
  • DESCONECTADO
  • Escolástico
  • Mensajes: 3747
  • Gracias recibidas 3334
Sobre la traducción del título de esa obra de Kant, efectivamente, hay quien prefiere "Crítica del juicio" y quien prefiere "Crítica de la facultad de juzgar".

La palabra alemana Urteil significa sentencia, juicio u opinión. La palabra Kraft significa potencia, poder, facultad. Literalmente Urteilskraft significaría "facultad de juicio" o "capacidad de juicio".

En castellano, sin embargo, como ocurre con frecuencia (por ejemplo: pensamiento o entendimiento) la misma palabra se utiliza para designar la capacidad, la acción y el efecto de dicha acción, y eso sucede también con "juicio", que es tanto la capacidad de juzgar como el acto de juzgar como el resultado de dicha acción.

Ciertamente, un prurito purista y el deseo de evitar equívocos, llevaría a traducir como "Crítica de la facultad de juzgar"; pero la comodidad para citar la obra ha decantado las preferencias mayoritarias por "Crítica del juicio".

Sobre la traducción, no te puedo aconsejar. Yo dispongo de la clásica de García Morente, pero no la he comparado con la otra. En general las ediciones, cuanto más nuevas, son más recomendables, pues han tenido en cuenta las posibles deficiencias de las traducciones precedentes y, además, hoy se edita con mayor aparato crítico textual y con apoyo de más notas aclaratorias.
Bin ich doch kein Philosophieprofessor, der nöthig hätte, vor dem Unverstande des andern Bücklinge zu machen.
No soy un profesor de Filosofía, que tenga que hacer reverencias ante la necedad de otro (Schopenhauer).


Jesús M. Morote
Ldo. en Filosofía (UNED-2014)
Esta dirección electrónica esta protegida contra spam bots. Necesita activar JavaScript para visualizarla
Última Edición: 14 Ene 2014 15:30 por Nolano.
El administrador ha desactivado la escritura pública.
Los siguientes usuarios han agradecido: alekhine
  • Página:
  • 1
Tiempo de carga de la página: 0.128 segundos